* DjVu fájlokhoz használható szoftverek - A "Következő" gombra kattintva (ha van) a PDF fájlhoz juthat.
6.35 MB | |
2007-07-04 09:30:36 | |
Nyilvános 1028 | 4557 | A könyvet digitalizálási gyakorlat alkalmával beszkennelte: Jandovics Krisztina | Cím: Zalakaros Közreműködő: Mészáros T. László (fotó) ; Szirtes Lajos (bev.) ; Gál Rita (ford.) ; Mészárosné Péntek Ibolya (ford.) ; Zalakaros. Polgármesteri Hivatal (közread.) Szerz. közl.: [fotó Mészáros T. László] ; [bev. Szirtes Lajos] ; [ford. Gál Rita, Mészárosné Péntek Ibolya] ; [kiad. Zalakaros Város Polgármesteri Hivatala] Kiadás: Zalakaros : Polgármesteri Hiv., 2004 ETO jelzet: 908.439-2Zalakaros(084.12) ; 77.04(439)(092)Mészáros T. L. Tárgyszó: helyismeret ; Zalakaros Szakjelzet: 908 Cutter: Z 19 ISBN: 963-202-860-0 Nyelv: magyar Oldalszám: [72] p. Megjegyzés: Magyar, angol és német nyelven ; Borítócím: A 750 éves Zalakaros képeskönyve Következő szöveg a könyvből keletkezett automata szövegfelismeréssel készült. Zalakaros város fotóalbuma Megjelent Zalakaroson 2004-ben, a település első írásos említésének évfordulóján. Bevezető: Szirtes Lajos polgármester Német fordítás: Edith Keiser - Gál Rita Angol fordítás: Mészárosné Péntek Ibolya Koordinátor: Novak Ferenc Fotó: Mészáros T. László Tervezés: Mészáros Róbert Készült a Mészi Műhely Kiadó gondozásában. Fotógaléria: www.meszi.hu Kiadja Zalakaros Város Polgármesteri Hivatala © Més%i Műhely Kiadó, 2004 www.mes'zi.hu • mes^i@mes^i.hu 30/22-79-377 • 92/511-017 Minden jog fenntartva. A könyv egészének vagy bármely részletének bármilyen formában és módon történő sokszorosítása, közzététele kizárólag a kiadó előzetes írásbeli engedélyével történhet. ISBN 963 202 860 0 244059 Kedves Olvasó! 1 elepülésünk életének több tucat képét tartja Ön most a kezében, melyet tisztelettel nyújtunk át Zalakaros 750. évfordulóján. A régészeti, tárgyi emlékek a korábbi évszázadokba vezetnek vissza ben-nünket, ám Zalakaros története 1254-től követhető nyomon az írott forrásainkban. A kis falu a közép-korban fekvésének köszönhetően indult fejlődésnek. Lakóinak mindennapjait a megélhetés gondja kötötte le. A háborúk, különösen a török idők nagy pusztítást és szenvedést okoztak Zalakaros és környéke lakóinak, de pusztított itt járvány és tűzvész is. A többszöri pusztulás ellenére is ragaszkodtak az emberek lakóhelyükhöz, a török idők után a falu gyorsan újratelepült, majd hosszú évtizedek alatt fejlődött ugyan, de nem emelkedett ki a térség települései közül. Jx. település életét később döntően meghatározó lett a kőolajkutatás nyomán feltárt termálvíz. E ter-mészeti kincsre épített fürdő és annak szolgáltatásai, a folyamatos fejlesztések indukálta gyors fejlődés hamarosan országunk településeinek élvonalába emelte az 1984-ben nagyközségi, majd 1997-ben városi rangot kapott Zalakarost, mely dinamikus fejlődésével központjává vált a környező térség falvainak. /i táj szépsége, a nemzetközi hírű Kis-Balaton közelsége, a kiváló borok, a sajátos helyi gasztronómia, az itt élő emberek vendégszeretete teszi kellemessé a nálunk pihenni és gyógyulni vágyó többszázezer turista szabadságát. ^alakaroson az utóbbi négy évtizedben a természeti kincsekre alapozva létrejött egy olyan feltételrend-szer, amelyre alapozva a település polgárainak boldogulása hosszabb távon biztosított. könyv tisztelgés szorgalmas elődeink, lokálpatrióta polgáraink előtt. /ljánljuk eme albumot minden Zalakarost szerető és a várost érdeklődésével megtisztelő olvasónak. A szép képek bemutatják a várost, a természeti környezetet, a népi értékeket, az épített környezetet, a vise-letet, a szokásokat. Zalakaros, 2004. július Szirtes Lajos polgármester Dear Reader! lou are holding in your hand several dozen photos of the life of our town, which we present to you on the 750lh anniversary of Zalakaros. The archeological, matériái memories take us back to the early centuries, but, in fact, history of Zalakaros can be traced in written documents from 1254. The little vil-lage, thanks to its advantageous situation, began to develop in the Middle Ages. Times were hard, peo-ple spent their days in difficulties to make their living. The wars, especially the Turkish times caused big destruction and suffering to the people living in Zalakaros and surroundings, but in spite of the multi-ple destruction, people insisted on staying on their living place. After the Turkish times the village was quickly reinhabited, and though during long decades it developed a bit for itself, but did not outstand from the settlements of the region. .L^ater, discovering the thermal water during the oil production, became a defining event in the life of the settlement. The thermal bath built on the basis of this natural treasure, together with its services as well as the rapid development induced by the permanent improvement raised Zalakaros soon in the forefront of the settlements of our country. In 1984 Zalakaros was given a ránk of large village, in 1997 a ránk of town. Thanks to its dynamic development it became the centre of the setdements of the region. 1 he beauty of the landscape, the closeness of the world-famous Kis-Balaton, the excellent wines, the special local cuisine, the hospitality of the local people make it pleasant for thousands of tourists to spend their holiday here. .In Zalakaros, during the latest four decades, on the basis of the natural treasure, a firm system of con-ditions was formed, which makes the local people's prosperity secured. L his book is homage to the memory of our hardworking forebears, our local patriots. vV e offer this album to each reader who likes and is interested in Zalakaros. The beautiful photos pres-ent the natural and the built environment, the folk values, the characteristic costumes and the habits. Zalakaros, July, 2004 Lajos Szirtes mayor ¥ Geehrter Leseri Verehrte Leserin! Utt Bildband, den Sie in der Hand haltén, wurde zum 750-jáhrigen Jubileum von Bad Zalakaros zusammengestellt. Archáologische Untersuchungen führen uns in frühere Jahrhunderte, doch taucht der Name Zalakaros in schriftlichen Quellén erst seit 1254 auf. Die günstige Lage führte schon im Mittelalter zu einer lebendigen Entwicklung. Die Kriege, insbesondere gegen die Türkén zerstörten das Dorf und brachten Leid über die Bevölkerung. Epidemien und auch GroBbránde wüteten hier. Die Einwohnen entschieden sich trotzdem für den Wiederaufbau, Zalakaros entwickelte sich gemáchlich, übernahm jedoch keine führende Rolle im Umkreis. •jpáter bestimmte das bei der Ölforschung entdeckte Heilwasser das Lében der Ortschaft. Das über dem Naturschatz gebaute Heilbad und seine Dienstleistungen führten mit den stándigen Investitionen zu immer mehr Anerkennung von Zalakaros im Inland. So wurde der Badeort 1984 zur GroBgemeinde, 1997 zur Stadt erhoben. Die dynamische Entwicklung ergab eine führende Rolle der Stadt in der Region. LJit reizvolle Landschaft, die Náhe des weltweit berühmten Naturschutzgebietes "Kis-Balaton", köstliche Weine, schmackhafte heimische Gerichte und Heilung suchenden Touristen unvergesslich. JLJiescs Buch wurde zur Éhre unserer Vorfahren und Bürger erstellt, soll aber auch ein Zeitdokument für unsere Nachkommen sein. Wir empfehlen diese Fotosammlung, welche die Naturschönheit der Umgebung, die Volkskultur, die Architektur, die Trachten und die Sitten darstellen, jedem, der sich schon in Zalakaros heimisch fühlt oder es erst kennen — und lieben — lernen will. Zalakaros, Juli 2004 . Lajos Szirtes Bürgcrmeister ..-rr a. «»»M&J» <m»i»tíP»M:' Emlékek a régmúltból Mcmorics froin thc long pást * Andenken aus die Vergangenheit Á L Tavasz Spring • Frühling Ti' ZALAKÁPOS 'VÁROS Tourinform iroda, Városkő, Városháza Tourinform office, Town stone Town Hall • Tourinformbüro, Die Stadtstein, Stadthaus Millennium ünmr. Celebration of Millennium Das Fest des Millenniums A virágos város Town in flowers Die beblümte Stadt r Gyerekek Children • Kinder *W:i »;«*• .AJ ' j_j L^áfc;'^ ■j^ L Madárszemmel Bird's eye view • Vogelpcrspcktive •/■^•ft »# -ifJr ,-> / *-„■ m Nemzetközi hírű fürdő Spa of intcrnational famc • Der internationalberühmter Bad f fM Terek, parkok Squares, parks • Plátze, Parks & W^j^mBBSKBm?--. /■■"* ■l-'iíí ,J á ,,^ M t«- ;* mV /' >já ".*; .*>>■> -". .'^ •„■>•■-.••*; \ »- >/* * Nemzetközi hírű fürdő Spa of international fame • Der internationalberühmter Bad //// /•■• / *^!s* Hegyen In the vineyard Auf einem Berg Szüreti felvonulás Grape harvest festival • Festzug zur Zeit der Weinlese Borünnep Feast of wine • Weinfest f Nemzetközi hírű fürdő Spa of international fame Der Ínternationalberühmter Bad 1 m irt, :J/-%~< :i^i. # \> r*-- "2 f" A város napja Day of town • Festtag der Stadt L_ Nemzetközi sakkverseny International ehess tournament • Internationale Schachmeisterschaft Folklóffesztivál Folkfestival • Folklorfcstival fr- \ Női énekkar Women choir • Damenchor Dalárda Choral society • Chor Zöldág együttes Dancing ensemble 'Green branch' Zöldág Tanzensemble Karos Táncegyüttes Dancing ensemble 'Karos' Karos Tanzensemble Karos Fúvósegyüttes Wind ensemble 'Karos' Karos Blasermusikensemble Népművészeti kiállítás Folk Art Exhibition Volkkunst Ausstellung é Vonós együttes String orchestra Streichorchester Teniszezők Tennis players Tenisspieler Labdarúgó csapat Football team FuBballmannschaft Általános iskola Elementary school Allgemeine Schule Óvoda Nursery school • Kindergarten T-T' .1 ,J t r . t i t s #-. * i aiii A várossá nyilvánítás 5 éves évfordulója The 5th anniversary of the declaration as a town 5-jáhriges Jubileum der Stadterhebung W" & CUÍTJ T% i A felújított fürdő az élményfürdőkkel The renovated bath with j acuzzi Das erneuerte Heil- und Erlebnisbad Európa Park avatás Inauguraüon of Europe Park Einweihung des Európa Parks 6-33 • • • SPORT HOTEL Családias hangulatú, 3 •-os, 20 szobás szállodánk a termálfürdőtől 100 méterre fekszik. A színes szobák, a barátságos és meleg bútorok kellemes hangulatot teremtenek az aktív pihenéshez. 40 fős éttermünk magyar és nemzetközi specialitásokkal várja vendégeit egész évben, ahol az étkezések hangulatát nyáron egy mediterrán stílusú grillterasz teszi felejthetetlenné. Kisebb konferenciák, megbeszélések és előadások lebonyolítására kiválóan alkalmas 30 fős különtermünk. A szállodához tarto/ó óriási zöld teriilel ;i következő sportolási lehetőségekel biztosítja: tenisz, röplabda, kézilabda, kosárlabda, atlétika, futball - kiváló pihenési és felkészülési programot teremtve akár sportcsapatok edzőtáborozására is. SPORT HOTEL • H-8749 Zalakaros, Termál u. 1. • Tel.: (00 36) 93/540-023 • Internet: www.sporthotel.hu • e-mail: info(»sporthotel.hu Ifi TITKUNK A VIZÜNK "VIRÁGOS M U.VAROHs/ U.l RT \FIM \\! \ ! M ti | ki\VI O i R! li^ll S\I f-K< ZALAKAROS \ÁROSNAK 2002. ÜMs/líliiiMtkí |